中日翻訳の練習:建国前の毛沢東の演説から

※ 国名の案として、最初は「中華人民民主共和国」というのもあったそうです。

(1949年6月15日の新政治協商会議準備会での演説から)

中国的命运一经操在中国人民自己的手里

中国の運命がひとたび中国人民自身の手ににぎられたら

那么 中国就会要像一个什么东西呢

そのとき、中国はどのようになるか

像一个太阳

太陽のようになります

太阳升起在东方

太陽のように東から昇り

以自己辉煌的光焰普照大地

自身の輝きで大地をあまねく照らし

迅速地荡涤反动政府留下来的污泥浊水

反動政府の残した汚れをたちまち洗い流し

治好战争的创伤

戦争の傷をいやし

建设起一个崭新的强盛的名副其实的中华人民民主共和国

全く新しい強く盛んな、名実相伴う中華人民民主共和国を築き上げるのです

过去中华民国是名不副实

以前の中華民国は名ばかりでした

有其名无其实

「中華民国」という名に見合う実質が伴っていませんでした

现在我们要一个名副其实的中华人民民主共和国

今われわれに必要なのは名実相伴う中華人民民主共和国です

中华人民民主共和国万岁

中華人民民主共和国万歳

民主联合政府万岁

民主連合政府万歳

全国人民大团结万岁

全国人民の大団結万歳


(1949年9月21日の政治協商会議第1回全体会議の開会の辞から)

诸位代表先生们

代表のみなさん

我们有一个共同的感觉

われわれはみな感じています

这就是我们的工作将写在人类的历史上

われわれの業績が人類の歴史に残るであろうと

它将表明

人類の歴史は示すでしょう

占人类总数四分之一的中国人从此站起来了

人類の総数の4分の1を占める中国人はこのときから立ち上がったと

・・・・・

让那些内外反动派在我们面前发抖吧

内外の反動派を目の前で震え上がらせてやりましょう

让他们去说我们这也不行那也不行吧

やつらにはわれわれのやることなすことを批判させておきましょう

中国人民的不屈不挠的努力

中国人民の不撓不屈の努力は

必将稳步地达到自己的目的

必ず着実に自らの目的を達成していくでしょう



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?