見出し画像

ガンツ氏の政権離脱を受けてネタニヤフ首相は戦争内閣を正式に解散/TIMES OF ISRAELを読む

Netanyahu officially disbands war cabinet after Gantz’s departure from government
ガンツ氏の政権離脱を受けてネタニヤフ首相は戦争内閣を正式に解散

PM tells ministers the small forum created to manage war will not reconvene, with decisions instead made in ad hoc ‘consultations’; far-right’s Ben Gvir had been lobbying to join
首相は閣僚らに対し、戦争管理のために設置された小規模フォーラムは再開せず、代わりに臨時の「協議」で決定を下すと伝えた。極右のベン・グヴィル氏は参加を働きかけていた。

Prime Minister Benjamin Netanyahu told his security cabinet Sunday night that the war cabinet, a small forum created on October 11 to manage the campaigns against Hamas and Hezbollah, has been officially disbanded, the Prime Minister’s Office told The Times of Israel on Monday.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相は日曜夜、安全保障閣僚に対し、ハマスとヒズボラに対する作戦を管理するために10月11日に設立された小規模なフォーラムである戦争内閣が正式に解散したと伝えたと首相官邸が月曜、イスラエル・タイムズに伝えた。

The establishment of a narrow war cabinet was a core demand of National Unity party chair Benny Gantz when he joined the coalition a few days after the war started in October. It comprised Defense Minister Yoav Gallant in addition to Netanyahu and Gantz.
小規模な戦時内閣の設立は、10月に戦争が始まって数日後に連立政権に加わった国民統一党のベニー・ガンツ党首の中心的な要求だった。連立政権はネタニヤフ首相とガンツ首相に加え、ヨアブ・ガラント国防相もメンバーに含まれていた。

Gantz bolted the coalition last week, taking with him National Unity MK Gadi Eisenkot, one of the three war cabinet observers.
ガンツ氏は先週、戦時内閣のオブザーバー3人のうちの1人である国民統一党のガディ・アイゼンコット議員を連れて連立政権を離脱した。

Now that the emergency unity government no longer exists, the war cabinet that emerged as part of that arrangement is no longer relevant, a PMO official explained.
緊急統一政府がもはや存在しない今、その取り決めの一環として誕生した戦時内閣はもはや意味をなさないと首相官邸関係者は説明した。

The dissolution had been anticipated, as far-right National Security Minister Itamar Ben Gvir has been lobbying to be added to the forum, something Netanyahu has avoided.
極右の国家安全保障大臣イタマール・ベン・グヴィル氏がフォーラムへの参加を求めてロビー活動を行っていたが、ネタニヤフ首相はそれを避けていたため、解散は予想されていた。

Netanyahu and Gallant will hold small ad hoc consultations with other relevant officials to make key decisions on the war, an official in the Prime Minister’s Office told The Times of Israel, and seek final approval from the wider security cabinet. Ben Gvir will also be kept out of these consultations, according to the Ynet news site.
ネタニヤフ首相とギャラント首相は、戦争に関する重要な決定を下すために他の関係当局者と小規模な臨時協議を行い、安全保障担当閣僚から最終承認を得る予定であると首相官邸関係者がイスラエル・タイムズ紙に語った。Ynetニュースサイトによると、ベン・グヴィル氏もこの協議には参加しない予定だという。

Last week, Gantz said that Israel should agree to withdraw the military from the Gaza Strip and cease its war against Hamas for as long as is necessary to secure the release of hostages held there.
ガンツ氏は先週、イスラエルはガザ地区から軍を撤退させ、そこに拘束されている人質の解放を確実にするために必要な期間、ハマスとの戦争を停止することに同意すべきだと述べた。

The war against Hamas, in its ninth month, shows no signs of letting up.
ハマスとの戦争は9カ月目を迎えたが、収まる気配はない。

Meeting with commanders serving in Rafah on Sunday, IDF Southern Command chief Maj. Gen. Yaron Finkelman said that fighting in the southernmost city in Gaza would continue until Hamas was defeated there.
イスラエル国防軍南部司令官ヤロン・フィンケルマン少将は日曜、ラファに駐留する司令官らと会談し、ガザ最南端の都市での戦闘はハマスが敗北するまで続くだろうと述べた。

Despite the ongoing battles, Gaza saw its first day of relative calm in months on Sunday, after the IDF said it would “pause” fighting daily around a southern route to facilitate the flow of aid.
戦闘は続いているものの、イスラエル国防軍が援助物資の円滑な供給のため南部ルート周辺での毎日の戦闘を「一時停止」すると発表したことを受けて、ガザ地区では日曜、数ヶ月ぶりに比較的平穏な日が訪れた。

Meanwhile, the fighting against Hezbollah in the north could escalate even further, according to the IDF, which warned Sunday that the terror group’s “increasing aggression is bringing us to the brink of what could be a wider escalation.”
一方、イスラエル国防軍によると、北部でのヒズボラとの戦闘はさらに激化する可能性がある。同国防軍は日曜、テロ集団の「攻撃の激化により、より広範囲に及ぶ戦闘激化の瀬戸際に立たされている」と警告した。

The war in Gaza broke out on October 7 with Hamas’s unprecedented attack on Israel in which terrorists murdered some 1,200 people, mostly civilians, and took 251 hostages. In response, Israel launched a military offensive with the declared objectives of dismantling Hamas and bringing the hostages home.
ガザでの戦争は10月7日、ハマスがイスラエルに対して前例のない攻撃を仕掛けたことで勃発した。この攻撃でテロリストらは民間人を中心に約1,200人を殺害し、251人を人質にした。これに対しイスラエルは、ハマスを解体し人質を帰国させるという目標を掲げて軍事攻撃を開始した。

The Hamas-run Gaza health ministry says more than 37,000 people in the Strip have been killed or are presumed dead in the fighting so far. The toll, which cannot be verified and does not differentiate between terrorists and civilians, includes some 15,000 terror operatives Israel says it has killed in battle. Israel also says it killed some 1,000 terrorists inside Israel on October 7.
ハマスが運営するガザ保健省は、これまでの戦闘でガザ地区で3万7000人以上が殺害されたか、死亡したと推定されていると発表した。死者数は確認できず、テロリストと民間人の区別もないが、イスラエルが戦闘で殺害したと主張するテロ組織メンバー約1万5000人が含まれている。イスラエルはまた、10月7日にイスラエル国内でテロリスト約1000人を殺害したと発表している。

Three hundred and eleven troops have been killed during the ground offensive against Hamas and amid operations along the Gaza border. The toll includes a police officer killed in a hostage rescue mission. A civilian Defense Ministry contractor has also been killed in the Strip.
ハマスに対する地上攻撃とガザ国境沿いの作戦中に、311人の兵士が死亡した。犠牲者には人質救出作戦中に死亡した警察官も含まれる。また、ガザ地区では国防省の民間請負業者も死亡した。

https://www.timesofisrael.com/netanyahu-officially-disbands-war-cabinet-after-gantzs-departure-from-government/

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m