Redewendung des Tages 【今日のドイツ語慣用句】 nicht zum Aushalten sein

nicht zum Aushalten sein

意味:
耐えがたい、我慢がならない

例文:
Dieser Lärm ist ja nicht zum Aushalten!(訳例:この騒音、マジで耐えられない!)

Es ist nicht zum Aushalten, wie viele Fake-News kursieren und dass so viele Leute auch noch daran glauben!(訳例:どれだけ多くのフェイクニュースが出回っていて、しかもそれを信じる人がこんなに多いのは我慢がならない)

解説:
zum + 不定詞の名詞化 + sein (~するためにある、~するのに適している)という構造は非常に頻繁に使われるどちらかというと口語的な表現です。本来であれば zu + 不定詞 + sein であるべきところです(das ist nicht auszuhalten)。
それでも「nicht zum Aushalten」はまだちょっとお上品は言い回しです。
「いやだ」と思う感情をもう少し強く表現する口語的な言い回しは、「das ist zum Davonlaufen / Weglaufen(逃げ出したいくらいいや) 」や「das ist zum Weinen / Heulen(泣きたいくらいいや)」あたりでしょうか。
「das ist zum Kotzen(反吐が出る、吐くほどいや)」という【derb 野卑】に分類される表現もあります。
まあ、確かに泣いたり逃げたりするより、反吐を吐く方が下品な感じですよね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?