Kyoko_油揚げ_image

『油揚げ』って英語でなんて言うの?日本の当たり前を英語で説明するのって大変!

こんにちは。
厚揚げが、豆腐を揚げたものだって
思い出したこまつです。

先日、油揚げをアメリカの友人に
説明する機会がありました。
Deep fried tofu
と書いて、ああそうだった!
と忘れていました。
日本にいると、どこのスーパーでも
豆腐も油揚げも売ってるので
頭の中では完全に別物。
(日本語もそのまま「揚げ」と
書くけども!見慣れ過ぎ。)

厚揚げと薄揚げもあり、
厚さが違うのですよ、とも説明 笑

きつねうどんに入ってたあれは?
と聞かれ、それは薄揚げで、
おあげと呼ぶこともあります、、、
今度は
「映画でみたんだけど、
個人のお宅に小さなゲートがあって
赤い屋根のついたものがあったよ。
きつねが飾られてた!」
ああ、それはお稲荷さん…。
(地方など、個人の敷地に建ってる
場合もありますね。)
「あのお供えした薄揚げは
いつ片付けるの?」
おおおお…。
と、こんな風にどんどん
質問がきました。

当たり前の景色って、
意外と言葉にしたことすらないから
英語にするのは、余計に力が
必要な感じです。

このリンクを伝えたら
とても喜んでもらえたので
よかったことにしよう。。。

ちなみにわたしの住む
山形県庄内地方(日本海側)では
油揚げと言えば、厚揚げです。
なぜでしょうね?
これも調べてみようかしら…。





なんと!倍率1000倍のOne project
11代目に選ばれました!
2019年秋〜イギリス留学の前と後、
滞在中のことを連載していきます。
留学ブログはこちら!​

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?