見出し画像

Murder Most Foul

'Twas a dark day in Dallas - November '63
1963年11月、ダラスでの忌まわしい日

The day that will live on in infamy
とんでもなくひどいことが起こった日として永遠に語りつがれる

President Kennedy was riding high
大活躍で人気絶頂のケネディ大統領

A good day to be living and a good day to die
絶好調の日は死ぬにはもってこいの日

Being led to the slaughter like a sacrificial lamb
生贄の子羊のように屠りの場へと引きずり出される

Say wait a minute boys, do you know who I am?
彼は言った、「ちょっと待っておくれ、みんな、わたしが誰だか分かっているのか?」

Of course we do, we know who you are
「もちろん分かっているよ、あんたが誰だかみんな分かっている」

Then they blew off his head when he was still in the car
そして彼らはまだ車に乗っていた彼の頭を銃弾で撃ち抜いた

Shot down like a dog in broad daylight
白昼堂々1匹の犬のように撃ち殺した

'Twas a matter of timing and the timing was right
重要なのはタイミング、そしてまさに絶好のタイミングだった

You got unpaid debts and we've come to collect
あなたは借りを返していないから、私たちは取り立てに来たのだ

We're gon' kill you with hatred and without any respect
わたしたちは憎しみを抱いてあなたを殺すことだろう、敬意のかけらもなく

We'll mock you and shock you,
わたしたちはあなたを嘲り、あなたにショックを与え、

we'll grin in your face
あなたの目の前に突きつけるだろう

We've already got someone here to take your place
あなたの代わりになるものたちは私たちの中ですでに決まっていたんだ

The day that they blew out the brains of the king
彼らが王様の頭をぶち抜いたその日に

Thousands were watching,
とんでもなく多くの人たちが見守っていたが

no one saw a thing
誰一人として何も見えていなかった

It happened so quickly - so quick by surprise
あまりにもあっという間の出来事、不意を突かれた一瞬の出来事

Right there in front of everyone's eyes
あらゆる人たちの目の前で


Greatest magic trick ever under the sun
太陽の下で行われた史上最高の魔法の芸当

Perfectly executed, skillfully done
巧みなやり口での完璧な処刑

Wolfman, oh wolfman, oh wolfman, howl
ウルフマン、ああ、ウルフマン、ああ、ウルフマンが吠える

Rub a dub dub - it's murder most foul
ドンドコドン、この上なく卑劣な殺人だ


Hush il children, you'll soon understand
静かに、幼い子供たち、そのうちわかるから

The Beatles are coming they' re gonna hold your hand
ビートルズがやって来る、「抱きしめたい」って彼らがあなたの手をとるよ

Slide down the banister, go get your coat
階段の手すりを滑り降りて、コートを引っ掴むんだ

Ferry 'cross the Mersey and go for the throat
「マージー河のフェリーポート」に乗って、みんなを虜にしてしまう

There's three bums comin' all dressed in rags
3人の浮浪者たちがやって来るよ、みんなボロボロの服を着ている

Pick up the pieces and lower the flags
後始末をして、旗を降ろして降伏して

I'm going to Woodstock, it's the Aquarian Age
わたしはウッドストックに行くところ、アクエリアス(水瓶座)の時代なんだ

Then I'll go over to Altamont
それからわたしはオルタモントまで足を延ばして

and sit near the stage
ステージのすぐ近くに座り込むんだ

Put your head out the window, let the good times roll
窓から顔を出して、良い時代よこのままいつまでも

There's a party going on behind the grassy knoll
グラッシーノールの裏でパーティーが開かれている

Stack up the bricks and pour the cement
煉瓦を積んで、セメントを流し込め

Don't say Dallas don't love you, Mr. President
ダラスがあなたを愛していないなんて言わないで、大統領殿

Put your foot in the tank and step on the gas
タンクの中に足を踏み入れてアクセルを追い切り踏むんだ

Try to make it to the triple underpass
三重の立体交差の一番下の道までなんとか行ってみるんだ

Black face singer - white face clown
顔を黒く塗った歌い手、顔を白く塗った道化師

Better not show your faces after the sun goes down
日が沈んでからは顔を出さない方がいいよ


I'm in the red-light district like a cop on the beat
赤線地帯ではおまわりが巡回している

Living in a nightmare on Elm Street
エルムストリートの悪魔の中で暮らしている

When you're down on Deep Ellum put your money in your shoe
ディープエラムに行くのなら、持ち金は靴の中に隠すんだ

Don't ask what your country can do for you
国が諸君のために何ができるのかを問うのではない

Cash on the barrel head, money to burn
樽の鏡板の上には現ナマ、すっかり使い果たしてしまう金

Dealey Plaza, make a left hand turn
ディーレイプラザ、左手に曲がる

Go down to the crossroads, try to flag a ride
わたしは十字路に向かっている、旗を掲げて進んで行こう

That's the place where Faith, Hope and Charity died
信頼と希望と慈悲と死に絶えた場所へと

Shoot 'em while he runs,
男がまだ逃げいるうちに撃ち殺すんだ

boy, shoot 'em while you can
さあ、やれるうちはあいつを撃ち殺すんだ

See if you can shoot the Invisible Man
目に見えない人間を撃ち殺せるかどうか確かめてみるがいい

Goodbye, Charlie, goodbye Uncle Sam
グッバイ、チャーリー!グッバイ、アンクルサム!

Frankly, Miss Scarlet, I don't give a damn
正直な話、ミススカーレットなんて、わたしはどうでもいいんだ

What is the truth and where did it go
いったい何が真実で、それはどこに消え去ってしまったんだ?

Ask Oswald and Ruby - they oughta know
オズワルドとルビーに聞くがいい、彼らは知っているはず

Shut your mouth,
「黙ってろ」

says the wise old owl
そう言ったのは謹厳実直そうなのに世慣れてずる賢い年寄り

Business is business and it's murder most foul
仕事は仕事、そしてそれはこの上なく卑劣な殺人


Tommy can you hear me, I'm the Acid Queen
トミー、わたしは声が聞こえる?わたしはアシッドクィーン

I'm ridin' in a long black Lincoln limousine
わたしはリンカーンの黒いストレッチリムジンに乗っている

Ridin' in the back seat, next to my wife
後ろの座席に妻と並んで座っている

Heading straight on into the afterlife
あの世に向かってまっしぐら

I'm leaning to the left, got my head in her lap
わたしは左方へ身を傾け、妻の膝の上に頭を載せている

Oh Lord, I've been led into some kind of a trap
待てよ、わたしはちょっとした計略にかけられていたんだ

We ask no quarter, no quarter do we give
その中でわたしたちは命乞いをすることなどなく、誰の命を助けることもない

We're right down the street
わたしたちは通りを進んで行く、

from the street where you live
あなたが暮らしている場所から続いている通り

They mutilated his body and took out his brain
彼らは彼のからだを切断し、彼の脳みそを取り出した

What more could they do,
それ以上どんなひどいことができるというのか?

they piled on the pain
痛み苦しむその場所に彼らは杭を打ち込んだ

But his soul was not there where it was
supposed to be at
しかし彼の魂はそれが宿っているはずの場所にはもうなかった

For the last fifty years
というのも、それまでの50年間

they've been searching for that
彼らはずっとその魂を探し求め続けていたの

Freedom, oh freedom, freedom over me
だから自由よ、ああ、自由よ、わたしのもとへ

Hate to tell you, Mister, but only dead men are free
こんなことは言いたくないけど、ねえ、死んだものだけが自由になれるんだよ

Send me some loving - tell me no lie
少しは愛しておくれよ、そして嘘はつかないで

Throw the gun in the gutter and walk on by
銃をドブに捨てて歩いて行け

Wake up, Little Suzie, let's go for a drive
起きろよ、可愛いスージー、ドライブに出かけよう


Cross the Trinity River, let's keep hope alive
トリニティリバーを渡って、希望は絶やさないようにしよう

Turn the radio on, don't touch the dials
ラジオをつけよう、ダイアルを触っちゃダメだよ

Parkland Hospital's only six more miles
パークランドの病院まで、あとたった6マイル

You got me dizzy Miss Lizzy,
きみのせいでクラクラしちゃうよ、Missリジー

you filled me with lead
きみに鉛の銃弾を撃ち込まれ

That magic bullet of yours has gone to my head
きみのあの魔法の弾丸でわたしはメロメロになってしまった

I'm just a patsy like Patsy Cline
わたしはパッツィクラインみたいに騙されやすい人間

I never shot anyone from in front or behind
前からも後ろからも誰か人を撃ったことなど一度もない

Got blood in my eyes, got blood in my ear
目の中も、耳の中も血まみれで

I'm never gonna make it to the New Frontier
わたしはニューフロンティアまでたどり着けそうもない


Zapruder's film, I've seen that before
昨日の夜見たサブルーダーが撮影した8ミリのフイルム

Seen it thirty three times, maybe more
わたしは33回もしくはそれ以上見たんだ

It's vile and deceitful - it's cruel and it's mean
下劣で欺瞞に満ちて、血も涙もなくて卑しい

Ugliest thing that you ever have seen
人がこれまでに見ることができた中で最も醜悪な代物

They killed him once, they killed him twice
彼らは彼を一度殺し、それからもう一度殺したんだ

Killed him like a human sacrifice
生贄の人間のように彼を殺したんだ

The day that they killed him, someone said to me,
彼らがあの人物を殺したその日、誰かがわたしに言った、

"Son, The age of the anti-Christ has just only begun."
「なあ、若いの、反キリスト者たちの時代は今まさに始まったばかり」

Air Force One coming in through the gate
アメリカ大統領専用機がゲートの向こうからやってきた

Johnson sworn in at two thirty-eight
2時38分にジョンソンが宣誓して就任した

Let me know when you decide to throw in the towel
タオルを投げ入れて負けを認める覚悟があなたにできたら教えておくれ

It is what it is and it's murder most foul
全ては見ての通り、そしてこの上なく卑劣な殺人なんだ


What's New Pussycat - wha'd I say
何かいいことないかい子猫ちゃん?私はなんて言ったのかな?

I said the soul of a nation been torn away
国家の魂が引き裂かれたとわたしは言ったんだ

It's beginning to go down into a slow decay
そして腐敗と衰退へゆっくり向かい始めたと

And that it's thirty-six hours past judgment day
そして最後の審判の日から36時間が過ぎてしまったと

Wolfman Jack, he's speaking in tongues
ウルフマンジャック、彼は恍惚としてわけのわからないことを口走っている

He's going on and on at the top of his lungs
声をかぎりにいつまでも喋り続けている

Play me a song, Mr. Wolfman Jack
わたしのために曲をかけておくれよ、Mr.ウルフマンジャック

Play it for me in my long Cadillac
ストレッチのキャデラックに乗っているわたしのためにかけておくれ

Play that Only The Good Die Young
あの「早死にするのは善人だけ」をかけておくれ

Take me to the place where Tom Dooley was hung
トムドゥリーが絞首刑になった場所へとわたしを連れて行っておくれ

Play St. James Infirmary in the court of King James
「St.ジェームス病院」をかけておくれ、ジェームス王の宮殿

If you want to remember, better write down the names
忘れないでいたいのなら、名前を書き留めておくほうがいいよ

Play Etta James too, play I'd Rather Go Blind
エタジェイムスもかけておくれ、「目が見えなくなったほうがいいわ」をかけておくれ

Play it for the man with the telepathic mind
テレパシーのある男のためにかけておくれ

Play John Lee Hooker play Scratch My Back
ジョンリーフッカーをかけておくれ、「背中を掻いて」をかけておくれ

Play it for that strip club owner named Jack
ジャックという名前のストリップクラブのオーナーのためにその曲をかけておくれ

Guitar Slim - Goin' Down Slow
ギタースリムはのんびりやっている

Play it for me and for Marilyn Monroe
わたしのためにかけておくれ、そしてマリリンモンローのために

And please, Don't Let Me Be Misunderstood
「どうか誤解されませんように」をかけておくれ

Play it for the First Lady,
アメリカ大統領夫人のためにその曲をかけておくれ、

she ain't feeling that good
彼女はとても落ち込んでいるんだ

Play Don Henley - play Glenn Frey
ドンヘイリーをかけておくれ、グレンフライをかけておくれ

Take it to the Limit and let it go by
ギリギリまで行って、手放してしまおう

And play it for Carl Wilson, too
カールウィルソンのためにその曲をかけておくれ

Lookin' far, far away down Gower Avenue
うんと遠くまで目をやる、ガウアーアヴェニューのうんと先まで

Play Tragedy, play Twilight Time
悲劇を演じておくれ、「黄昏どき」をかけておくれ

Take Me Back to Tulsa to the scene of the crime
タルサまで私を連れ戻しておくれ、あの犯行現場まで

Play another one and Another One Bites the Dust
ほかの曲をかけておくれ、「道づれにされて死ぬやつ」を

Play the Old Rugged Cross and in G-d We Trust
「荒削りの十字架」と「我らは神を信ずる」をかけておくれ

Ride the Pink Horse down that Long, Lonesome Road
ピンクの馬にまたがってあの長くて孤独な旅路を進み行くんだ

Stand there and wait for his head to explode
そこに立って彼の頭が吹き飛ぶのを待つんだ

Play Mystery Train for Mr. Mystery
謎の男のために「ミステリートレイン」をかけておくれ

The man who fell down dead, like a rootless tree
根っこのない木のように倒れて死んでしまった男

Play it for the Reverend, play it for the Pastor
その曲を聖職者のためにかけておくれ、その曲を牧師のためにかけておくれ

Play it for the dog that's got no master
その曲を飼い主のいない犬のためにかけておくれ

Play Oscar Peterson and play Stan Getz
オスカーピーターソンをかけておくれ、スタンゲッツをかけておくれ

Play Blue Sky, play Dickie Betts
「ブルースカイ」をかけておくれ、ディッキーベッツをかけておくれ

Play Art Pepper, play Thelonious Monk
アートペッパーを、セロニアスモンクをかけておくれ

Charlie Parker and all that junk
チャーリーパーカーとありとあらゆるくだらないものを

All that junk and All That Jazz
あらゆるくだらないものと「あらゆるとびきりのジャズ」を

Play something for The Birdman of Alcatraz
アルカトラズの鳥男のために何かやっておくれ

Play Buster Keaton play Harold Lloyd
バスターキートンを上映してくれ、ハロルドロイドを上映しておくれ

Play Bugsy Siegel play Pretty Boy Floyd
ギャングのバグジーシーゲルを演じておくれ、プリティボーイフロイドを演じておくれ

Play all the numbers, play all the odds
数当て賭博をやっておくれ、賭けをしておくれ

Play Cry Me A River for the Lord of the Gods
神々の主のために「クライミーアリバー」をかけておくれ

Play number nine, play number six
ナンバーナインをかけておくれ、ナンバーシックスをかけておくれ

Play it for Lindsey and Stevie Nicks
リンジーとスティーヴィーニックスのためにその曲をかけておくれ

Play Nat King Cole, play Nature Boy
ナットキングコールをかけておくれ、「ネイチャーボーイ」をかけておくれ

Play Down in the Boondocks for Terry Malloy
テリーマロイのために「ダウンインザブーンドックス」をかけておくれ

Play It Happened One Night and One Night of Sin
「或る夜の出来事」をやって「ワンナイトオブシン」をかけておくれ

There's twelve million souls that are listening in
1.200万人の人たちが耳を傾けている

Play the Merchant of Venice, play the merchants of death
「ベニスの商人」をやっておくれ、「死の商人」をかけておくれ

Play Stella by Starlight for Lady Macbeth
レディマクベスのために「星影のステラ」をかけておくれ

Don't worry Mr. President, help's on the way
心配しなくてもいいですよ、大統領殿、救いの手はもうすぐそこまでだ

Your brothers are comin', there'll be hell to pay
あなたの兄弟がやってくる、これから大変なことになるんだ

Brothers? What brothers? What's this about hell?
兄弟?どんな兄弟が?どんな大変なことに?
Tell 'em we're waitin'- keep coming
- we'll get 'em as well
彼らに言ってやるがいい、「わたしたちは待っている、どんどん近づいてこい」、わたしたちは彼らも同じようにやっつけてやる

Love Field is where his plane touched down
ラブフィールドは彼の飛行機が着陸したダラスの飛行場の名前

But it never did get back up off of the ground
でもその飛行機か再び離陸することはなかった

Was a hard act to follow, second to none
引き継ぐのが大変な仕事だった、誰にも劣ってはならない

They killed him on the Altar of the Rising Sun
彼らは日が出ずる祭壇の上で彼を殺したのだ

Play Misty for me
わたしのために「ミスティ」をかけておくれ

and that Old Devil Moon
そして「ザットオールドデヴィルムーン」も

Play Anything Goes and Memphis in June
「エニイシングゴーズ」と「メンフィスインジューン」をかけておくれ

Play Lonely at the Top and Lonely Are the Brave
「ロンリーアットザトップ」と「ローリーアーザブレイブ」をかけておくれ

Play it for Houdini spinning around in his grave
自分の墓のまわりをくるくる回っているフーディーニのためにその曲をかけておくれ

Play Jelly Roll Morton, play Lucille
ジェリーロールモートンをかけておくれ、「ルシール」をかけておくれ

Play Deep in a Dream and play Drivin' Wheel
「ディープインドリーム 」をかけておくれ、そして「ドライヴィングウィール」をかけておくれ

Play Moonlight Sonata in F sharp
「月光のソナタ」をFシャープでやっておくれ

And Key to the Highway by the king of the harp
そしてハープの王様のために「アキートゥーザハイウェイ」を

Play Marchin' Through Georgia and Dumbarton's Drums
「ジョージア行進曲」と「ダンバートンズドラム」をやっておくれ

Play Darkness and death will come when it comes
闇と戯れれば、やがて然るべくして死が訪れる

Play Love Me or Leave Me by the great Bud Powell
偉大なるバッドパウウェルの「ラブミーオアリーブミー」をかけておくれ

Play the Blood Stained Banner - play Murder Most Foul
「血まみれの旗」をかけておくれ、「最も卑劣な殺人」をかけておくれ


Bob Dylan



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?