親方

元外資系法律事務所・現国内法律事務所の弁護士、です。適当に考えたり、思ったりしたことを…

親方

元外資系法律事務所・現国内法律事務所の弁護士、です。適当に考えたり、思ったりしたことを書いていきます。 料理は好きなんですけど、料理の記事って何を書けばいいのか分からないので、書かない気がします。

マガジン

最近の記事

翻訳で便利なサイト集(法律)

はじめに今回は特に何かを説明することなく、法律英語を利用する際に、個人的にめっちゃ便利と思っているサイトを好き勝手に紹介するだけの記事です。好き勝手に紹介するだけあって、それはもう、完全に私の好みで紹介するわけです。他の人が不便と思っていようが、全く気にせずに、個人的な感想・個人的な利用方法と共に紹介させていただきます。 Ⅰ.いつもお世話になっているサイト1.日本法令外国語訳データベース足を向けては寝られないぐらいにはお世話になっています。もはや説明不要の超重要サイトですね

    • 翻訳ってどうやるの?

      1.なぜ翻訳の方法を書くのか先月末に事務所を移ったので業務のガイダンスを受ける機会があったのですが、国内事務所だと翻訳作業の方法が共有されていないというか、そもそも翻訳作業の方法論がないように感じました。また、翻訳作業の方法をある程度固めている会社もそんなにないのかな、なんて思いました。 そんな中、いきなり翻訳業務を任された人は結構困っているかもと思って、簡単にでも方法論を共有できた方がいいかと思い、書きました。 ちなみに、ここで紹介する方法はネットで完結するものが多いので、

    翻訳で便利なサイト集(法律)

    マガジン

    • 翻訳
      2本