見出し画像

【今日のビジネス英語】会議:社外の人との会議

今日出会ったビジネスで使える英会話の表現やスタンスを、例文や解説を含め、英語と日本語でまとめています。

今日のお題

会議:社外の人との会議

Meetings with people outside our company put our reputation and the company at risk. Therefore, professionalism plays an important role. We should establish a good business relationship by following behaviors.
• Introduce yourself
• Be polite
• Take control
• Check the understanding

(↑社外の人々との会議は私たちの評判と会社を危険にさらします。したがって、プロ意識は重要な役割を果たします。以下の行動により、良好なビジネス関係を確立します。
• 自己紹介する
• 礼儀正しく
• 制御する
• 理解を確認する)

Supplier/Vendor:
It’s a pleasure to meet you finally in person, Ms. Hamirton. I’m Kevin Russo. Please call me Kevin. I work in the marketing team.
Let me show you to our Tokyo branch. It’s on the 2nd floor. We can see three meeting rooms, the CEO's room, and the working space. And, the restroom is here.
Shall we get started? This is today's agenda. I was thinking we could start with our action plan and the current situation.
...So, you mean to say that your director of regulatory affairs provided the information to our regulatory team. Right?

(↑サプライヤー/ベンダー:
やっとハミルトンさんと直接お会いできてうれしいです。ケビン・ラッソです。ケビンと呼んでください。私はマーケティングチームで働いています。
東京支店をご案内します。 2階にあります。 3つの会議室、CEOの部屋、および作業スペースが見えます。そして、トイレはこちらです。
始めましょうか。これが今日の議題です。行動計画と現状から始められると思っていました。
...つまり、あなたが意味するのは、規制担当のディレクターが規制チームに情報を提供したということです。正しいですか?)

Foreign guest from an overseas office:
Thank you so much for coming here. It’s great to meet you in person.
Could I get you something to drink? Or, I can take you to the convenience store.
I’ve put together a draft agenda for our meeting. We’d like to know the feedback about our new products from the customers in your area.
...So just to confirm what you said, did you mean that the strongest need is a cheaper product than the competitor?

(↑海外オフィスからの外国人ゲスト:
ここに来てくれてありがとう。直接お会いできて光栄です。
何か飲み物をもってきましょうか?または、コンビニまでお連れいたします。
会議の議題案をまとめました。私たちはあなたの地域の顧客からの新製品に関するフィードバックを知りたいです。
...つまり、あなたが言ったことをちょっと確認しますが、最も強いニーズは競合他社よりも安い製品であることを意味しましたか?)

Potential business partner:
I'm glad to meet you finally in person, Mr. Lee. My name is Sho Hirose. You can call me Sho. I work for this company for more than 10 years.
Let me show you to our Osaka headquarters. It’s on the 5th floor. We can see three meeting rooms, the CEO's room, the working space, and the inspection and shipping center. And, the restroom is here.
Shall we get started? This is today's agenda. I was thinking we could start with our market research result.
...So, you mean to say that you need to talk with your engineer team about the information we shared today. Right?

(↑ビジネスパートナーの候補:
リーさん、ようやく直接お会いできてうれしいです。ヒロセ ショウです。ショウと呼んでください。私はこの会社で10年以上働いています。
大阪本社をご案内します。 5階にあります。 3つの会議室、CEOの部屋、作業スペース、検査と配送センターを見ることができます。そして、トイレはこちらです。
始めましょうか。これが今日の議題です。市場調査の結果から始められると思っていました。
...つまり、あなたは今日共有した情報についてエンジニアチームと話し合う必要があると言っています。そうですか?)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?