見出し画像

【2024/8/30】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Friday Briefing: A defining Harris interview 決定的なハリス・インタビュー

Good morning. We’re covering the Harris campaign’s first major television interview and polio vaccinations in Gaza.
おはようございます。ハリス・キャンペーン初のテレビインタビューと、ガザでのポリオ予防接種についてお伝えします。

Plus, how Asian men in Hollywood are redefining their roles.
さらに、ハリウッドにおけるアジア系男性の役割再定義について。

Vice President Kamala Harris being interviewed on CNN in June. Ruth Fremson/The New York Times

U.S. ELECTION 2024

2024年アメリカ大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 70 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、70日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

The Harris campaign’s defining interview with CNN

ハリス陣営のCNNとの決定的なインタビュー

Vice President Kamala Harris and her running mate, Gov. Tim Walz of Minnesota, sat for the first major television interview of their campaign.
カマラ・ハリス副大統領とその副大統領候補であるミネソタ州知事ティム・ウォルツが、彼らの選挙戦において、最初の主要テレビインタビューのためにポーズを取った。

It’s a critical opportunity for them to define their campaign, and will be broadcast on CNN at 9 p.m. Eastern time.
彼らにとって選挙戦を定義づける重要な機会であり、米東部時間午後9時からCNNでテレビ放送される。

Here’s how to watch.
視聴方法はこちらの通り。

Harris has taken few questions from reporters since President Biden ended his campaign.
バイデン大統領が選挙戦を終えて以来、ハリスは記者からの質問をほとんど受けていない。

Astead Herndon, a Times political correspondent, explained the challenges of interviewing her and described his conversation with her last year as “arduous.”
ニューヨークタイムズ紙の政治特派員アステッド・ハーンドンは、彼女にインタビューすることが多大な努力を要することを説明し、昨年の彼女との会話「苦労した 」表現した。

“She didn’t break eye contact,” he told the On Politics newsletter.
「彼女は目をそらすことはなかった」と彼はニュースレター『On Politics』に語った。

“It was intense. You feel on trial.”
強烈だった。裁判を受けているような気分でした」。

In other campaign news: Donald Trump reposted an image on his social media platform that implied that Harris had traded sexual favors to help her political career.
他の選挙キャンペーンニュースでは:ドナルド・トランプは、ハリスが彼女の政治的キャリアを助けることと引き換えに性的関係を持った暗に伝えるような画像を自身のソーシャルメディアに再投稿した。

It was the second time over the past two weeks that Trump shared content making sexually oriented attacks against his opponent.
トランプが自分の敵対的候補に対して性的な意味合いを持つ攻撃を加えるコンテンツをシェアしたのは、過去2週間で2度目だった。

Here’s what else to know:
他に知っておくべきこと
は以下の通りだ:

  • The U.S. Army criticized the conduct of members of the Trump campaign over a confrontation at Arlington National Cemetery, one of the country’s oldest and largest military graveyards.

  • 米陸軍は、国内最古かつ最大の軍事墓地のひとつであるアーリントン国立墓地での対立をめぐり、トランプ陣営のメンバーの行動批判した。

  • Senate Democrats played a more assertive role than was previously known in bringing about President Biden’s withdrawal from the race.

  • 上院民主党は、バイデン大統領の選挙戦からの撤退実現させるために、これまで知られていた以上に積極的な役割を果たした。

  • 彼らがいかにそれをしたかを紹介しよう。

  • Here’s how they did it.

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送ってください、私たちが答えを見つけます。

Stay up to date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「ラン・アップ」|ニュースレター「On Politics」

The first case of polio in Gaza in 25 years was confirmed in a baby, Abdul Rahman Abu al-Jidyan. Ramadan Abed/Reuters

Israel agreed to short pauses for polio vaccinations

イスラエル、ポリオ予防接種の短期休止に合意

Starting this weekend, Israel will pause Gaza military operations in a staggered schedule so health workers can give polio vaccinations to about 640,000 children under the age of 10, U.N. officials said.
今週末から、イスラエルはガザでの軍事作戦互い違いの予定の中において一時停止し保健ワーカーが10歳未満の子どもたち約64万人にポリオの予防接種を行えるようにする、と国連当局が発表した。

Israel made it clear that this was not the first step to a cease-fire, and that the pauses would be only for several hours at a time and in specific areas.
イスラエルは、これが停戦への第一歩ではないこと、一時停止は一度に数時間、特定の地域だけであることを明らかにした。

A W.H.O. representative said that it was “critical” that 90 percent of Gaza’s children be immunizedto stop the outbreak.
世界保健機関の代表は、ガザの子どもたちの90%に予防接種を受けさせることが「流行を食い止めるために」は「決定的に重要だ」と述べた。

Background: Gaza’s first case of polio in 25 years was confirmed by the enclave’s health ministry earlier this month.
背景:ガザにおいては、今月初め、ガザの保健省は今月初め、この25年ぶりのポリオ発症確認した。

Type 2 polio was eradicated in most parts of the world in the 1990s, but aid officials have said that severely unsanitary conditions have created an environment in which even rare diseases can spread.
2型ポリオは1990年代に世界のほとんどの地域根絶されたが、援助関係者によると、深刻な不衛生状態希少な病気さえ蔓延させるような環境を作り出しているという。

West Bank: Israel continued its raid in the occupied territory for a second day as the death toll rose to 17.
ヨルダン川西岸: イスラエルは2日目も占領地での襲撃を続け死者は17人に上った。

Among those killed was a young commander of the militant group Palestinian Islamic Jihad, whom The Times interviewed in July.
殺害された者の中には、7月にニューヨークタイムズ紙がインタビューした過激派組織パレスチナ・イスラム聖戦機構の若い司令官も含まれていた。

Jake Sullivan, President Biden’s national security adviser, with President Xi Jinping of China yesterday. Trevor Hunnicutt/Reuters

A rare high-level U.S.-China meeting

異例の米中ハイレベル会談

The White House national security adviser, Jake Sullivan, met with President Xi Jinping and Gen. Zhang Youxia, a vice chairman of China’s Central Military Commission, which oversees the country’s armed forces.
ホワイトハウスのジェイク・サリバン国家安全保障顧問は、習近平国家主席および中国の軍隊監督する中央軍事委員会副委員長である張用夏将軍と会談した。

It was the first meeting in years between a senior American official and a vice chair of the commission, and a sign that the two countries are communicating at senior levels.
アメリカ高官と中央軍事委員会副主席会談は数年ぶりで、米中両国上級レベルで意思疎通を図っていることを示すものだった。

While it was an opportunity to reassure the world that they were working to lower the risk of conflict, it was clear that they were still fundamentally divided on strategic issues.
両国が紛争のリスクを下げるために努力していることを世界に安心させる機会ではあったが、戦略的な問題ではまだ根本的に意見が分かれていることは明らかだった。

A satellite image released by Planet Labs of an oil depot in the Rostov region of Russia. Planet Labs Inc., via Reuters

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • Ukraine: Kyiv’s military said it had struck two oil depots inside Russia, pressing ahead with a campaign of attacks against the energy sector.

  • ウクライナ:キーウ軍はロシア国内の石油備蓄基地2カ所を攻撃しエネルギー部門に対する攻撃作戦を推進したと発表。

  • Mpox: How does the virus spread, and who is most at risk?

  • エムポックス:ウイルスはどのように広がり、誰が最も危険なのか?

  • Here’s what scientists have learned.

  • 科学者たちが明らかにしたことは以下の通りである。

  • U.K.: A public inquiry into the case of a nurse convicted of killing seven babies has come under fire from scientific and medical experts.

  • 英国:7人の赤ん坊を殺したとして有罪判決を受けた看護師の事件に対する公開調査が、科学と医学の専門家から非難を浴びている。

  • U.S.: An ex-employee of the Royal Caribbean cruise ship company was sentenced to 30 years in prison for recording passengers as young as 2 with hidden cameras, prosecutors said.

  • 米国:ロイヤル・カリビアン・クルーズ社の元従業員が、隠しカメラで2歳の乗客を録画したとして、懲役30年の判決が下された。検察当局が言った。

  • Thailand: A court sentenced the son of a Spanish actor to life in prison for murdering a surgeon and dismembering his body.

  • タイランド:裁判所は外科医を殺害し遺体をバラバラにした罪でスペイン人俳優の息子終身刑判決を言い渡した。

  • Korea: A top court ordered the government to set firm carbon-reduction targets for 2031 and beyond.

  • 韓国:裁判所は政府に対し、2031年以降しっかりした二酸化炭素削減目標を設定するよう命じた。

  • It is the first climate litigation ruling of its kind in Asia.

  • この種気候変動訴訟としてはアジア初の判決。

  • Italy: Prosecutors have broadened their investigation into the sinking of a luxury yacht and are now looking into two more crew members, their lawyer said.

  • イタリア:検察当局は豪華ヨットの沈没事故に関するそれらの捜査を拡大し、さらに2人以上の乗組員たちについて調査していると、彼らの弁護士が述べた。

  • Germany: The Sahra Wagenknecht Alliance, a party founded by a former Communist politician, is shaking up German politics with a combination of right-wing nationalism and left-wing socialism.

  • ドイツ:元共産主義政治家が設立した政党「サハラ・ヴァーゲンクネヒト同盟」は、右派ナショナリズムと左派社会主義の組み合わせでドイツ政治を揺るがしている。

Jodie Grinham of Britain. Alex Davidson/Getty Images

Sports

スポーツ

  • Paralympics 2024: The British athlete Jodie Grinham, who is seven months pregnant, is competing in compound archery.

  • 2024年パラリンピック:妊娠7ヶ月イギリス人選手、ジョディ・グリナムは複合弓に出場する。

  • “My waters could just break on the podium,” she said.

  • 表彰台破水するかもしれない」と彼女は語った。

  • U.S. Open, day 4: Jannik Sinner, Iga Swiatek and Jasmine Paolini have advanced to the third round.

  • 全米オープン4日目:ヤニック・シナー、イガ・スウィアテック、ジャスミン・パオリーニが3回戦に進出。

  • Carlos Alcaraz hopes to do the same.

  • カルロス・アルカラスも同じことを望んでいる。

  • Follow our coverage.

  • 私たちの取材した記事をご覧ください。

  • Behind the scenes: Tennis players at the U.S. Open want their rackets fresh for their matches.

  • 舞台裏:全米オープンに出場するテニス選手は、試合に向けて彼らのラケットを新品にしておきたい。

  • Meet the people who restring them.

  • 彼らのラケットのストリングを張り替える人たちを紹介しよう。

Cooks in many families wake up as early as 4 a.m. to get their beach meal ready. Francesco Guerra for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

Seaside picnics are a beloved afternoon ritual in southern Italy.
海辺でのピクニックは、南イタリアで愛されている午後の儀式だ。

But a growing number of beach clubs have started banning people from coming in with food.
しかし、ビーチクラブが増大しているので、食べ物を持っての入場を禁止するようになってきている。

That is frustrating locals, who feel priced out as beaches become more popular, privatized and expensive.
ビーチの人気が高まり私有化され料金が高くなるにつれて、地元の人々は高額過ぎて買えないために、それを不満に感じている。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • That tracks: Dinosaur footprints found in South America and Africa help us understand a region that broke apart millions of years ago.

  • その足跡:南アメリカとアフリカで発見された恐竜の足跡は、数百万年前に分裂した地域を、私たちが理解するのに役立つ。

  • Telling on himself: A reader’s new boyfriend frequently admits to having been a walking red flag in the past.

  • 自分自身を語る:読者の新しいボーイフレンドは、過去に停止信号を歩いたことがあると頻繁に告白している。

  • Should she be concerned?

  • 彼女は心配すべきなのだろうか?

  • Our columnist answers.

  • 私たちのコラムニストが答える。

  • Ain’t no river wide enough: Some users are setting their locations on dating apps oceans away from home in hopes of broadening their prospects.

  • 川幅は広くない:出会いの幅を広げることを期待して出会い系アプリの広大な広がりにおける自分たちのロケーションを自宅から遠く離れた場所に設定するユーザーもいる。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Ricardo Nagaoka for The New York Times

Asian men are claiming stronger, sexier roles onscreen

アジア人男性がスクリーンでより強く、セクシーな役を演じている

Western pop culture has limited Asian American men to stereotypical, emasculating roles.
欧米のポップカルチャーは、アジア系アメリカ人の男性ステレオタイプ男性的ではない役割に限定してきた。


But recently, many actors, writers and directors have pushed for more nuanced representation and created hunks and heroes who get the girl (or the guy) and save the day.
しかし、最近、多くの俳優、脚本家、監督たちが、よりニュアンスのある表現強く求めているし、女(または男)をゲットし、その日を救うような強くたくましい男やヒーローを作り上げてきた。

Read more here.
詳しくはこちら。

My colleague Matt Stevens, who wrote the article above, talked to Times Insider about how it came together.
上記の記事を書いた私の同僚、マット・スティーブンスは、『タイムズ・インサイダー』にこのことがいかにして、良い方向に向かったについて語った。

“I spoke to almost two dozen Asian Americans: mostly actors, writers and directors, but also scholars, historians and everyday people,” he said.
「俳優、作家、映画監督を中心に学者歴史家一般人など、ほぼ20人のアジア系アメリカ人に話を聞いた。」と彼は語った。

I needed to understand how laws and immigration policy — and especially pop culturehad shaped America’s view of Asian men.
いかにして、法律や移民政策特にポップカルチャーが、アメリカのアジア人男性に対する見方をどのように形成してきたか理解する必要がありました。

And I was interested in how the years of unflattering Hollywood portrayals made Asian and Asian American men feel.”
そして、長年にわたるハリウッドの実際より悪い描写が、アジア人やアジア系アメリカ人の男性にどのような感情を抱かせたのか興味がありました」。

Nico Schinco for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: An easy version of spicy tuna crispy rice, a sushi-restaurant specialty, can be made with pantry essentials.
料理する:寿司屋名物スパイシー・ツナクリスピー・ライスは、食料貯蔵室の必需品で簡単に作れる。

Read: These four mystery novels are memorable and menacing.
読む:この4つのミステリー小説印象的威嚇するものだ。

Listen: These songs were sampled by some of hip-hop’s greatest artists.
聴く:これらの曲は、ヒップホップの偉大なアーティストたちのいくつかによって抽出された。

How many did you know?
あなたはいくつ知っていましたか?

Travel: The hills of La Rioja in Spain are known for wine, but there’s much more to discover.
旅行:スペインのラ・リオハの丘陵地帯ワインの産地として知られているが、それ以外にもいっそう多くの発見がある。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ: スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
全てのゲームはこちらから。

Have a good weekend.
良い週末をお過ごしください。

See you on Monday. — Gaya & Justin
また月曜日に会いましょう。 — ガヤ&ジャスティン

ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?