見出し画像

ジャパンタイムズも注目:サイゼリヤの「しゃべれるくん」で客数は増えるか?

サイゼリヤの「しゃべれるくん」

93%がSNSで好感をもったというこの食べるときにマスクにつけるナプキン。

この英語ニュースを読んでみよう:


日本ではあんまり出回っていないニュースだが、

内容は、読む価値があり、海外のメディアも注目している。

ボキャブラリ:

Japanese restaurant chain operator = 日本のチェーンレストラン
when eating and drinking = 飲食時に
boon = 恩恵、ベネフィット
eateries = 飲食店
possibly a boon to eateries around the world = 世界中の飲食店にとってプラスになるかもしれない
hit hard by social distancing necessitated by the coronavirus = コロナウイルスによって必然となったソーシャルディスタンスで打撃を受けた
method unveiled by the Italian restaurant chain = イタリアンレストランチェーン店が明らかにしたメソッド
news conference = ニュース会見
origami paper-folding craft-like technique = 折り紙のように折って使うテクニック
to combine an existing mask and a regular paper napkin = すでにあるマスクと普通の紙ナプキンを合わせる
how a mask is folded in half to expose the wearer's mouth = どのようにしてマスクを半分に折りたたみ自分の口を出すか
with the napkin hanging like a handkerchief from the mask = 紙ナプキンをハンカチのようにマスクから垂らして
allowing users to put a spoon in their mouth = 本人が口にスプーンを入れられるようにする
fragile = もろい
the paper napkin can prevent droplets = 紙ナプキンは水しずくを防いでくれる
subsidiary = 子会社
to follow suit = 追従する
readily available = すぐに用意できる
in the time of the coronavirus calamity = コロナウイルスという災難の中で


こういったアイデアがどんどん出ることで、沈んでいる経済が少しずつ元通りになることを願うばかりだ。




よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!