海外のキラキラネーム
名付けの問題は万国共通というお話。
海外の友達と、ビデオ通話で話していると
今、家に友達がきているといって、
友達を紹介してくれました。
紹介してくれた方のお名前は
セスさん(Seth)。
私自身が知らなかったのですが、
セスという名前は、英語圏としてはよくあるそうで、旧約聖書に出てくるアダムとイブの息子の名前なのだそう。
Sethという名前の方と出会ったのは、私自身今回がはじめましてでした。しかし、アルファベットを使う言語圏の友人知人は、名前かぶりをしている人がたくさんいるくらい、みんな名前が似ている人が多い印象があります。
それもそのはず。
マイケル、ジョン、マリアのように
旧約聖書や新約聖書などの聖人からそのまま引用しているパターンが多いからです。
由緒ある物語から名付けた名前が多いなら、日本のようなキラキラネームの問題なんて起こり得ないのかと思っていたら、実は、意外とそうでもないようです。
そもそも、キラキラネームとは…
俗に、一般的・伝統的でない漢字の読み方や、人名には合わない単語を用いた、一風変わった名前のこと。名字についてはいわない。どきゅんネーム。
外国語に当て字をしたものや、本来の漢字の読み方ではなく、自己流の読み方をつけた名前などの法則があります。
海外に話を戻すと。
例えば、アメリカの赤ちゃんについてのWebサイトNameberry によると、銃に関する名前が急増しているそうです。
「Gunner(砲手、射撃手)」という名前が、2014年のトップ200にランキング入り!
他にもたくさんキラキラネームが存在します。古典や現代を問わず、小説や映画などの物語のキャラクターから引用されている例も多いようです。
英語が母国語でない人間から見ても、
Wolf、Foxといった動物の名前がそのままのものは、なかなかにインパクトが強いなと印象があります。
Wolf
Origin: Animal name or diminutive of Wolfgang
Meaning: "traveling wolf"
Description:
Wolf is a name with a split personality. It can be seen as one of the fierce animal names, like Fox and Bear and Puma, with a touch of the werewolf, or it can be viewed as a quieter, Wolf Blitzer kind of name, fairly common in German (where is pronounced Vulf) and Jewish families, sometimes as a short form of Wolfgang.
Fox
Origin: Animal name
Description:
Fox is one animal name backed by a longish tradition, and then popularized via the lead character Fox Mulder on X Files. Fox is simple, sleek, and a little bit wild, and could make an interesting middle name.
個人的に驚いた例は、なんとドラゴンボールに登場する悟空(Goku)!!
137のキラキラネームのうちの一つに”Goku”が入っています。
Goku
Origin: Japanese
Meaning: "aware of emptiness"
Description:
Goku is the name of the protagonist of the popular "Dragon Ball" manga series, which was turned into a live action film. The character of Goku is reportedly based on Sun Wukong, the hero of the Chinese legend Journey to the West.
名前は一生ものです。
同世代は結婚、出産のピークなので、周りの友人はちゃんとしたいい名前をつけていることを願うばかりです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?