見出し画像

【中国語作文】結果补语(RE) 完・好・到・见 を使った会話文

こんにちは、ぼのぼです。
HSK5級までの道のりが長すぎて、なかなか次のステップに進めません(泣)。
帰国までに取得できるかなぁ…。

ということで、自分を鼓舞するために、約2年前(!)に仕上げた宿題の振り返りをしてみます。(※先生の添削済みの文章です)

テーマは「結果补语(RE) 完・好・到・见 を使った会話文」
目標はニュアンスと文法の両方を身につけることです。

1、結果补语(RE)を使った会話文①

画像2

中文

A:我今天已经做完家务了,我们一起去玩儿吧!

B:好的!我想跟你一起去海鲜的餐厅吃饭吧。

A:我也想去!等一下,我换件衣服。

B:好好。
(10分钟后) 你准备好了吗?

A:还没准备好。

日本語訳

A:今日はもう家事もやり終えたし、一緒に遊びに出かけましょうよ!
B:うん!一緒に海鮮料理のレストランにご飯食べに行こうか。
A:行きたいね〜。ちょっと待っててね、服を着替えてくるから。
B:いいよ。
(10分後) 準備は整った?
A:まだ準備できてない〜。

中国語のニュアンス(中国人の日常会話のニュアンス)って、なかなか難しいですよね。どうしても日本語をもとにして考えてしまいがち。

習うより慣れろということで、お友だちをつくるのが一番いいのでしょうけれど、中国語のドラマを観て覚えようかと思っています。

2、結果补语(RE)を使った会話文②

画像1

「谈论」

A:你知道吗?听说◯◯太太和她老公的关系不好。

B:我没听过,真的吗!?

C:。。。

A:我最近看见她的老公和一个长头发的女人一起去买东西了。我猜他们的关系不普通。

B:哇!那么老实的人也这样吗?

C:你们误会他了。那个长头发小姐是他的秘书。我的老公和他是同一家公司的,我们见过好几次面了。

A&B:啊〜,原来如此…。(尴尬)

「うわさ話」
A:あなた知ってる?聞くところによると、◯◯奥さんと旦那さん、うまくいってないんですって。
B:聞いたことなかったわ、ホントに!?
C:。。。
A:私、最近たまたま彼女の旦那さんと長い髪のオンナが一緒に買い物しているところを見ちゃったの。あの人たち普通じゃない感じだったわ。
B:わ〜!あんなに大人しそうな人もそんなふうなの?
C:あなたたち、彼を誤解してるわよ。その長い髪の女性は彼の秘書よ。私の主人と彼はおんなじ会社で、私たち何度かお会いしたことがあるわ。
A&B:あぁ〜、なるほどね…。(気まずい)

ネットやドラマでは、駐在妻にもヒエラルキーがあるかのように描かれていますが、結局似た境遇でご近所さんになる(家賃負担の限度枠が同じような会社の家族が同じマンションに住むことになる)ので、実際は和気あいあいとしてます。

このようなゲスな噂話をすることは、私の周りではありません。

しかし、単身赴任と思われる熟年の日本人男性と化粧の上手な若い中国人女性が食事をしていたり、一緒にエレベーターに乗って同じ階で降りて行ったりということは、割と目にします。

もちろん、独身同士のお付き合いや非恋愛関係の場合もありますが、怪しい関係だったりすると本人は上手に隠せていると思っていても、不思議と周りにバレているものなんですよね。(冷ややか)

中国は色々とネット規制があるので、サポートは帰国後に次のステップに進むときに活かそうと思っています。今は広州の色々な城(問屋)を攻めてます(w)