多かれ少なかれ
ベトナム人向けの外国語学習に関するサイトで興味深い表現を使った文章を見つけたのでご紹介。
Mỗi ngày không ít thì nhiều hãy dành lấy 1 tiếng để học ngoại ngữ.
毎日、多かれ少なかれ1時間は外国語学習のための時間を確保しましょう。
[dành]確保する、保存する
[lấy]自ら、自身で
(ここでは[dành]を強調して、「自ら意識して確保する」というニュアンスかな。)
興味深い部分はというと、
không ít thì nhiều
これで[多かれ少なかれ]という意味になりますよ。
少なくないなら多い(直訳)
→ 多い場合も少ない場合も有る
→ 多かれ少なかれ
ってことでしょうか。
[ít]と[nhiều]を入れ替えて[không nhiều thì ít]としても同じ意味になります。
他のサイトでこんな文章も見つけました。
Trong công việc, người nhân viên không ít thì nhiều cũng mắc phải sai lầm.
仕事においては、誰もが多かれ少なかれ過ちを犯す。
[mắc phải]抱える
[sai lầm]過ち、過失
人がやることにはミスはつきものってことですね。
[ベトナム語大好き!]アマゾンでKindle版:全3巻発売中!
■ 内容 ■
[生のベトナム語]ローカルな言い回しやスラング
[ベトナムの真実]ベトナムってこんなとこ
[ベトナムを読む]看板や注意書きから学ぶベトナム語
[素顔のベトナム]街で撮ったおもしろ写真
※noteではマガジン[ベトナム語大好き!]で、本の中のカテゴリー[生のベトナム語]のコンテンツの一部と本に掲載されていない新作をランダムに抜粋して掲載しています。
ベトナム人が書いた日本人のための本格的なベトナム語学習書
[あきらめるな!ベトナム語会話]Kindle版も好評販売中!
「毎日の生活や仕事ですぐに応用して使えること」を優先 し、日常的で実用的な単語・文法・表現・会話例を数多く取り入れています。
(音声もダウンロードできます。)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?