見出し画像

風邪をひきかけてるって?

「先生、風邪をひきかけてるってどう言うんですか?」
「ひきかけてる……(うっ。あんまり深く考えたことなかった!)」

質問は、いつも唐突に、何の前触れもなしに投げかけられます。特に、日本語を英語にちゃんと訳したい!という方は微妙なニュアンスをついてくる質問をボスッ!と剛速球で投げてきます。
一方、こちらはもうあまり日本語を英語にするという作業をしておらず、最初から英語だったらこんな感じに言えば通じるだろうな〜というパターンで文を組み立てているので細かい日本語のニュアンスの使い分けはほぼ無視しています。
なので、この日本語はズバリ英語でなんと言うの!?の質問に答えるのは結構難しい。
「私風邪ひきかけてるんだよね〜。」なんかは、私ならI think I'm having a cold. って言うだろうな。風邪をひきそうな感じは I think というボヤかし表現+進行形で良いんじゃ無いかな、と思うから。
「start to have a cold. はどうですか?」と聞かれると、私としては気持ち悪い、その表現聞いたことない、でも私が聞いたこと無いだけでどっかでは使われてるのかも?としか言えないんですよね。だって私が知らないだけかもしれないから。

因みに辞書によると
I'm coming down with a cold.
でした。

やっぱり進行形でいいんですね。

風邪をひく という表現は
have a cold
catch a cold
come down with a cold など
とありますが、確かに「風邪をひきかける」って場合、「風邪に近づいていってる」感じの come down with が1番ピッタリかも!おー!

なるほどなるほど。因みに誰かから風邪をもらったなんて時はcatchがしっくりきますよね。勉強になったー。

いつもいつも、生徒さんに気付かせてもらうこと多し!

#英語 #勉強

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?