見出し画像

知ってるアニソンと違う....!?(韓国編)

アニメソング。縮めて、アニソン。

→いやポケモンのナレーションかい!!
クッソしょうもない記事なら席外させていただきますわ!

って思ったアナタへ。まあまあ一旦腰落として座りましょうや。おもろい話はこっからやで。

…全く慣れない関西弁を披露したが、それ以上に"キき慣れない”ものが今から飛び出てくるはずだ。

今日韓国人の友達とアニメの話をしていた時だった。彼がネットフリックスに入ったというので、推しの子、ぼっちざろっく、リコリスリコイルなどネットでの流行具合と高校時代の友達たちの評価を鑑み、昨今の見るべきアニメをオススメしていた。オススメした当人はそもそもマンガやアニメをほぼ見ないが(殴

その流れはアニソンへと広がり、その途中私が見た数少ないアニメの一つを記憶から絞り出し「カードキャプターさくら」って知ってる?と尋ねたら「あーなんとなく知ってます!え?でも『カードキャプター"さくらんぼ”』じゃないんですか??」と返された。「いや、さくらだよw」と言うと「あーそうですか…」と不服そうなので、グーグルでカードキャプターさくらの画像を沢山見せるとすぐに納得していただけた。けれど「韓国だと"さくらんぼ"になってます」と彼は言う。「そんなバカなー」と私はおどけた顔で答え、すぐにネットで カードキャプターさくら 韓国語 で調べてみる。

え????
画像も合わせて探すとわかるが、確かに言った通り"チェリー"だ。なぜそのまま桜にしなかったのか。実はこの疑問は後々解決されるので、一旦後回しにする。

その後にアニメOP動画を探してみる。「アニメは観たことなかったですが、小さい頃よく歌ってた曲です」と微笑んでいた。

この写真だけ見れば「歌詞は同じようだし、カバーソングか」と予想していた。けれど…聴いてみたら全く違う。
俺の知ってるcatch me catch youじゃない!?曲調しっとりしている!!!!なんかこれはこれでいい曲だけど、嘘だと言ってくれ!韓国人の友達よ!「あーーーこれですこれ」
おいやってるな…心の中では逮捕だぞ(笑)

けれど発覚したのはこれだけではない。「そういえば初代ポケモンのED違いますよ」2度目の"虚偽発言"。日本人の俺を馬鹿にしてるのか??そう言うなら聴いてみないといけないな。

やってんな。レゲエみたいなリズムの陽気な曲ってわけじゃあないのよ原曲は!!

ここまできたら、OPも調べないと気が済まない。

原曲これだったら大ヒットしなかっただろうな…どうなってんだ韓国!!!

と愕然としていたら、先ほどのCCさくらの韓国版のコメントにこんなのを見つけた。
「キム・デジュン大統領のおかげで~」
そういえば韓国は90年代ぐらいまで文化の統制されていたんだっけな、と言うことを思い出し、『金大中 日本文化』で調べてみた。

wikiでもその他記事でもいいが、確かに記憶と大体同じようなことが書いてある。もっと探せば、その真相がはっきりした。

例に漏れず、彼らもそういう日本文化に沢山触れることのできた頃なんだろう。

その違いが分かったところで、彼らとおさらばする時がきてしまった。私の仕事が正式に決まったためだ。
彼らと過ごした2か月はとても充実したものだったなぁ。また今後も連絡を取り合おうと思う。

最後に。彼らから聞いて難しいと思った韓国語の発音を披露させていただく。

물(Mul=水)

♪言えないよー♪(By郷ひろみ)

この記事が参加している募集

20年以上積み上げてきたユーモアと視点を皆様に提供するべく、活動しております。皆様のご協力でもっともっと精進致しますので、是非支援の方もよろしくお願いいたします!