ミュージカル「SIX」の「I don't need your love」を訳してみた(試訳:ご意見ご感想叱咤お待ちしています)

(前書き)
この歌の主人公はキャサリン・パー。ヘンリー8世の6番目の、そして最後の妃である。

You know I love you, boy
In every single way
Though I love you, boy
I'll miss you every day
Oh I love you, boy
I wish that I could stay with you
And keep the life I made with you
And even though this feels so right
I'm holding back the tears tonight

私があなた※1を愛しているのを知ってるでしょ?
あらゆる面で愛してる
愛してるけど、毎日あなたのことを恋しく思うでしょう
ええ、愛しているわ
あなたの傍にいられたらと願ってる
そして、あなたと共に紡ぐ人生を護れたらと願ってる
そして、この気持ちはこんなにも自明なのに
今夜、私は涙を堪えてる

※1 ここでの「あなた」はキャサリンの恋人だったトマス・シーモア(ヘンリーの3番目の妃、ジェーン・シーモアの兄)を指すと思われる。キャサリンに目を付けたヘンリーはトマスを追いやって強引に求婚し、結婚に漕ぎつけた。

It's true I'll never be over you
'Cause I have built a future in my mind with you
And now the hope is gone
There's nothing left for me to do

あなたを忘れられないだろうってことは本当
だって、私は心の中にあなたと共に生きる未来を描いてきたから
そして、今その望みは潰えた
私にはもう何もできることはない

You know it isn't true
But I must say to you
That I don't need your love, no, no
I don't need your love, no, no
It'll never be better than it was, no, no
But I don't need your love, no, no

あなたは本当じゃないって知ってるよね
でも、私はあなたに言わなきゃいけない
私はあなたの愛を必要としていない
あなたの愛を必要としていないの
決して昔のようによくなりはしない
でも、私はあなたの愛を必要としていない

I've got no choice
With the King I stay alive
Never had a choice
Been a wife twice before, just to survive
I don't have a choice
If Henry says it's you, then it's you
No matter how I feel
It's what I have to do
But if, somehow, I had that choice
No holding back, I'd raise my voice

仕方がなかったの
生きるために、王と共にいなければ
選択肢なんてなかった
昔2度人妻になったのも※2、ただ生き延びるため
仕方がなかったの
ヘンリーが「お前(が私の妃になるの)だ」といえば、そうなるのだから
私がどう思ってるかなんてお構いなし
それ(結婚すること)が私がすべきことで
けど、もしも、どうにかして、私自身が道を選ぶことができたのであれば
本心を抑えたりせず、声を上げていたのに

※2 キャサリンは若い頃(16歳と21歳)、2度結婚するもいずれの夫も病死している。

I'd say 'Henry, yeah it's true
I'll never belong to you
'Cause I am not your toy, to enjoy till there's something new
As if I'm gonna give up my boy, my work, my dreams
To care for you
Ha, darling, get a clue
There's nothing you can do
I don't need your love, no, no
No, I don't need you love, no, no
There's nothing left to discuss, no, no
But I don't need your love, no, no'

私はこう言ったでしょう
「ヘンリー、(いまからいうことは)本当よ
私は決してあなたの物なんかになりはしない
だって私はあなた※3のおもちゃじゃないんだから。
あなたが(他の)新しいのを見つけるまでに楽しむおもちゃじゃない。
まるで自分の恋人や仕事、そして夢を諦めたかのように
あなたのお世話をする(だけ)のおもちゃじゃないんだから。
ふっ、ダーリン、鈍いわね
あなたにできることなんて何もない
私はあなたの愛を必要としていない
議論の余地なんてないわ
私はあなたの愛を必要としていない」

※3 ここでの「あなた」はヘンリーのこと。当然ですが。

But I can't say that
Not to the king
So this is goodbye
All my love
Catherine※4

けど、私は(これらを)言うことができない
王に対して、ではなくて
だから、これはさよならよ
渾身の愛を込めて
キャサリンより

※4 後段を見れば分かるが、ここは恐らくトマスに対する手紙の体を取っている。

So I sent that letter to my love
Got married to the king
Became the one who survived
I've told you about my life
The final wife
But why should that story
Be the one I have to sing about
Just to win? I'm out
That's not my story
There's so much more

だから、私は愛しい人※5にあの手紙を送ったの
王と結婚した女
生き延びた一人となった女
私はあなたに自分の人生について語った
最後の妻
けれど、このお話はなぜ私が歌わなければならない「物語」になったの?
ただ(他の5人のお妃に)勝つために?じゃあやめとくわ
これは私の物語じゃない
それよりもっと大きなもの

※5 前述の通り、恐らくトマスのこと。

Remember that I was a writer
I wrote books and songs and meditations
Fought for female education
So all my women could independently
Study scripture
I even got a woman to paint my picture
Why can't I tell that story?
'Cause in history
I'm fixed as one of six
And without him
I disappear
We all disappear

覚えておいて、私は作家だったの
本や歌、瞑想録を書いたわ
そして、女性教育のために戦った
だから、私の侍女たちはみんな独りで聖書を学ぶことができた
さらには、女性に私の肖像画を描かせた
なぜ私はこの話をすることができないの?
なぜなら、歴史の中では私は6人のお妃のひとりとしてしか認められてないから
そして、ヘンリーなしでは
私は(歴史から)消えてしまう
私たちはみんな、消えてしまう

ENSEMBLE

So we had no choice
But now it's us alone
So we've got no choice
No, we've got no choice
We're taking back the microphone
I'm gonna raise my voice
They always said:
'We need your love'
But it's time for us to rise above

そう、私たちには選べなかった
けど、今や選ぶのは(男たちではなく)私たちだけ
そう、私たちには選択肢がなかった
私たちには選択肢がなかったの
私たちは今まさに、マイクを取り戻してる
私は自分の声を張り上げる
女の子たちはいつも言う
「あなたの愛が必要なの」と
でも、今こそ私たちが高く昇る時よ

It's not what went down in history
But tonight I'm singing this for me

それは歴史に残るようなものじゃない
だけど、今夜私はこの歌を私のために歌ってる

Henry, yeah, I'm through
Too many times it's been told
And I have had enough
Love stories to get old
And you might think it's tough
But I've got to let your love run cold
We're taking back control (we're taking back control)
You need to know

ねえヘンリー、私、あまりに多く語られてきたお話にはもうこりごりなの
そして、あきあきする恋物語にももううんざりなの
そして、これは多分あなたを不愉快にさせる話だと思うけれど
私はあなたの「愛情」を冷やしてあげる
私たちは主導権を取り戻してるの!
知っときなさい

I don't need your love, no, no
No, I don't need your love, no, no
Can't let it get the better of us, no, no
I don't need your love, no, no
I don't need your love, no, no
No, I don't need your love, no, no
I don't need your love, no, no
I don't need your love

あんたの愛なんて必要じゃない
そう、あんたの愛なんて必要じゃないわ
(あんたの愛なんかで)私たちに打ち勝つことはできないわよ
あんたの愛なんて必要じゃない
あんたの愛なんて必要じゃない
そう、あんたの愛なんて必要じゃないわ
あんたの愛なんて必要じゃない
あんたの愛なんて必要じゃない

We don't need your love
私たちにはあんたの愛なんか必要じゃない!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?