バイオリンムシの一言は表現の宝庫〜あつ森英会話〜
おいあきにゃん、ToDo常に抱えているのに加えてアプリソムリエなのにアプリでもないゲームばっかりしてるんじゃない!とそろそろお叱りが飛んできそうなくらい「あつ森」こと「あつまれどうぶつの森」をやり込んでいる今日この頃。
これ子供もプレイできるくらいだし、英語バージョンにしてプレイしたら英語覚えるのにちょうどいいな〜と思っていました。ですが実際にやってみたところ会話はネイティブ向けだからこそ教科書に出てこないものがたくさんあるし、博物館に寄贈するものの説明の単語は結構難しい。
そこでもう英語アプリからめてあつ森英語まとめを作ることにしました。
辞書アプリ(主にWeblio)を引くのはもちろん、ネイティブが表現について答えてくれる「Hinative」というアプリが超優秀!あつ森の表現は口語表現だらけだったり、ギャグで実際にはないものが出てきたりして辞書やGoogle画像検索ではまかないきれないものも。それらを説明してくれる人がたくさんいるのでとっても助かっています。
自分用に書き留めておけばいいかなとも思ったのですが、教えるのと同じで人が見るレベルまでまとめることで定着度が高くなりそうな気がすること、多くの人がプレイするゲームだし共有したら役に立つこともあるかなーと思いnoteで記事にしちゃうことにしました。
今回取り上げるのはこちら。
バイオリンムシを捕まえた瞬間に出るセリフです。
日本語版だと「バイオリンムシをつかまえた!演奏会でもしにきたの?」となっています。
英語版にしたら日本語版の直訳なのかなーなんて思っていたらまーったくそんなことありませんでした!全然違うこと言ってます。
順番に見ていきましょう。
最初の「I caught a violin beetle!」はそのまんま「バイオリンムシをつかまえた!」で同じ。問題はそのあと。
「Apparently I'm as fit as a fiddle!」
はーいなんだこれ。1個ずつ分解していきますか。
まず「Apparently」は「Weblio英語辞書」いわく、
どうも〜らしい、的な意味ですね。
その次の「as fit as a fiddle」ですが、
元気で、ぴんぴんしてという意味。
「I」が主語だと「私、めっちゃ元気!」みたいな意味になるわけです。
でもでも「どうも〜らしい」に「私、めっちゃ元気!」をくっつけて日本語に訳すのに適切な表現が見つからない……もしかして意味違う?と思い画像をくっつけてHinativeで質問してみたところ、
(もしかしたらブラウザによってはページの方で画像が表示されないかも……うちもChromeは大丈夫だけどSafariは表示される)
うん、同じ意味だ。
「どうやら私はめっちゃ元気っぽい」みたいな訳でいいんでしょうかね。
そしてこのバイオリンムシに関するセリフですが実は直訳の意味が面白いだけじゃなくて英語のジョークみたいなものも含まれているんです。
実は「fiddle」には
バイオリンの意味が!
violinにかかってるわけですね。violinとfiddleの関係、いわゆるpun、ダジャレやん。
さらにこのコメント、声に出してみると韻踏みまくってるんですよ。
元々「as fit as a fiddle」自体「fit」と「fiddle」で韻を踏んでいるわけですが、加えて最初の「beetle」と「fiddle」も韻を踏んでいるんです。
こんな短い中でいろんなところに引っ掛けて、もう言葉遊びの宝庫なんですよこのセリフ。日本語版もセリフすごいけど英語版もすごかった。
as fit as a fiddleという表現も今回覚えたし、あつ森だけで英語の幅が広げられそうです。
サポートでいただいたお金は、機材の購入、アプリ・ソフト・プラグインの購入など活動の資金の一部に当てさせていただきます。リクエストもTwitterなどで受け付けます。