釜本

歌詞を和訳するよ

釜本

歌詞を和訳するよ

最近の記事

【和訳】Lavender Haze/ Taylor Swift

Lavender Haze: 50年代に生まれた恋に落ちている状態を表すスラング https://www.instagram.com/reel/CjZfqKnrKHk/?igshid=YmMyMTA2M2Y= タイトルのラベンダーヘイズは、マッドメンというドラマを見ていた時たまたま知った言葉です。素敵な響きの言葉だな と思って調べてみると、1950年代に流行した、恋に落ちている様子を表す言葉だと知りました。 ラベンダーヘイズの中にいるということはつまり、全てを包み込むほ

    • 【和訳】All Too Well The Movie

      ほんとに泣いちゃう・・・ 喧嘩のシーン含め訳してるので、ぜひお楽しみください🧣♥️ 出典: Taylor Swift - All Too Well: The Short Film https://youtu.be/tollGa3S0o8   ねえ、これって現実?      どういうこと?      いや、あなたって私がうみだした幻想のような気がして I walked through the door with you, the air was cold But som

      • cardigan-Taylor Swift 歌詞和訳

        こんにちは。 前回のthe 1の和訳が思いの外好評で、初めて人目に触れるところに和訳を出したので少し安心する一面、もっと素敵な和訳記事を書けるように頑張ろう!!と気を引き締めた今日この頃、皆さんいかがお過ごしですか。 私はというと、気を引き締めたのはいいものの、このcardiganという曲が前回訳した曲に負けず劣らずとても難解だったんですね。本当に。この訳でいいの??え???と頭を悩ませ続けて早一週間、やっと記事にできるところまで完成いたしました。 まずはこのcardig

        • the 1-Taylor Swift 【歌詞和訳】

          Tayちゃんが8thアルバムであるfolkloreを電撃リリースして早二日。皆さんいかがお過ごしでしょうか。私はというと、歌詞の深さにハマり切ってしまって生還不能状態に陥っております。 ここ数年はもっぱら元の歌詞、もしくは人の和訳歌詞で楽しんでいた私ですが、今回のアルバムは是非とも自分の言葉で訳したい!!ということで、中学ぶりに歌詞の和訳に挑戦してみました。 今回訳したのはトラック1のthe 1 です。 尚、アルバムのコンセプトであり、魅力である曲全体の物語性を大切にし

        【和訳】Lavender Haze/ Taylor Swift